برگردان شاهنامه فردوسی به اسپانیایی
خبرنگار: یاسر موحدفرد
به گزارش اختصاصی پایگاه خبری شاهنامه
پای شاهنامه فردوسی به کشورهای اسپانیاییزبان هم باز شد.
این خبر را شاید بتوان، خوشترین خبرِ این روزها درباره این حماسه بزرگ ملی به شمار آورد.
زبان اسپانیایی در کشورهای گوناگون حدود ۶۰۰ میلیون گویشور دارد. اسپانیاییزبانها یک اثر حماسی متعلق به قرن دوازدهم میلادی دارند که با شاهنامه فردوسی، قابل مقایسه نیست.
شاهنامه فردوسی با برگردان دکتر بئاتریس کریستینا سالاس، میتواند برای گویشوران اسپانیایی ارتباط برقرار نموده و شگفتزدهشان نماید.
دکتر سالاس، زاده کشور ونزوئلا است که ۳۲ سال است با همسر ایرانیاش، دکتر رفیع رفیعی در ایران زندگی میکند، او دانشآموخته دانشگاه سوربن فرانسه است که در دانشگاه آزاد اسلامی و دانشگاه تهران، زبان و ادبیات اسپانیایی تدریس میکند. یکی از کارهای بزرگ وی، این بوده که توانسته در مدت ده سال، متن کامل شاهنامه فردوسی را طی هفت جلد به اسپانیایی ترجمه نماید که در خردادماه ۱۴۰۱ به چاپ رسیده است.
این برگردان نخست در ایران رونمایی شده و سپس در چند کشور دیگر با حضور دانشمندان و علاقهمندان به شاهنامه رونمايی خواهد شد.
شایان ذکر است که شاهنامه فردوسی تا کنون به پیش از سی زبان زنده جهان ترجمه شده است و باید این اثر سترگ را گوهر در ادب ایران و جهان برشمرد.
به جز کتابهای آسمانی نظیر قرآن، تورات، انجیل، هیچ کتابی به اندازه شاهنامه فردوسی، پر طرفدار در جهان نبوده است. این اثر گرانسنگ یکی از افتخارهای بزرگ ایرانیان است.
نشر خاتم، توفیق نشر این اثر گرانبها را بارها داشته و اکنون مجموعهای سیزده جلدی شاهنامه را به نثر روان فارسی آماده چاپ دارد.